108 Uitgangs-taal Hæstiréttur hefur dæmt fertugan karlmann Ã... Hæstiréttur hefur dæmt fertugan karlmann à fimmtán mánaða fangelsi fyrir nauðgun, en frestað fullnustu tólf mánaða refsingarinnar. Translate into United States English. Please translate literally, word for word. Gemaakte vertalingen The supreme | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
16 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Quiero que seas mia Quiero que seas mia Vill väldigt gärna ha denna text översatt. Fick den skickad till mig o kan verkligen inte spanska. Tack på förhand. Kram Gemaakte vertalingen Jag | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
80 Uitgangs-taal Kæmp for alt hvad du har kært... Kæmp for alt hvad du har kært. Dø, om så det gælder. Da er livet ej så svært. Døden ikke heller. This is part of an old Danish song.
The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).
British English is preferred, in order to give the best translation into other languages. Gemaakte vertalingen Fight Lucha برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن | |